2013年01月10日

中国語の「程度副詞」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国語を使って仕事をしようと思う人の多くは、HSKに挑戦すると思います。

HSKとは、「汉语水平考试(han4yu3 shui3ping2 kao3shi4/ハンユー シュイピン カオシー)」のことで、中国政府が主催している中国語検定です。

中国で生活していますと、聞き取る力はある程度強化されるので、HSKのリスニング問題は比較的問題ありません。

でも、「病语(bing4yu3/ビンユー)」を探すようにという問題には悩まされますね。

「病语」とは、4つほど例文がある中で、文法的におかしいものを、一つだけ選びなさいという、いわゆる間違い探し問題で、きちんと文法を把握しているかどうかを試されます。

そんな「病语」でよく出題されるのが、「程度副詞」にまつわる文法。

まずは、「程度副詞」に相当する単語をご紹介します。


「程度副詞」に分類される単語の例

「很(hen3/ヘン)」は、「とても」の意味。

「特别(te4bie2/タービエ)」、は「特に」の意味。

「非常(fei1chang2/フェイチャン)」は、「非常に」の意味。

「比较(bi3jiao4/ビジャオ)」は、「わりと」の意味。

上記の4つの単語を見てお分かりのように、「程度副詞」とは、物事の程度を表し、動詞や形容詞を修飾する単語のことです。

HSKの間違い探しの問題を解くときに、「程度副詞」の使い方のルールを知らないと、苦戦します。

では、パッと見た感じは、意味も通じるし、文法的にもおかしくないように見える、2つの例文を見てみましょう。


「程度副詞」の間違った使い方@

例文1:「今天 比 昨天 做得 很好。」

(jin1tian1 bi3 zuo2tan1 zuo4de hen3hao3)

「ジンティエン ビー ズオティエン ズオダ ヘンハオ」

意味:「今日は昨日より、とてもよくできた。」

単語説明

「今天(jin1tian1/ジンティエン)」は、「今日」の意味。

「比〜〜(bi3/ビー)」は、「〜〜よりも」の意味。

「昨天(zuo3tian1/ズオティエン)」は、「昨日」の意味。

「做(zuo4/ズオ)」は、「する」という意味の動詞。


例文1が間違っている理由

例文1の「程度副詞」は、「很(hen3/ヘン)」ですね。

ここが大事なのですが、比較する言葉「比(bi3/ビー)」の後には、「程度副詞」を用いることは出来ません。

つまり、「比」の後に、「很」「特别」「非常」「比较」がある文章はすべて文法上NGなんですね。

例文1の場合「很(hen3/ヘン)」の代わりに、「更(geng4/ゲン/さらに)」を用いて「今天 比 昨天 做得 更好」ですと、正しい自然な文になります。

程度副詞の用法に関しては、さらに別の約束事があります。


「程度副詞」の間違った使い方A

例文2:「房子 被 她 打扫 得 非常 干干净净 的。」

(fang2zi bei4 ta1 da3sao3 de fei1chang2 gan1gan1jing4jing4 de)

「ファンズ ベイ ター ダーサオダ フェイチャン ガンガンジンジン ダ」

意味:「部屋は、彼女によって非常にきれいに掃除された。」

単語説明

「房子(fang2zi/ファンズ)」は、「部屋」の意味。

「打扫(da3sao3/ダーサオ)」は、「掃除する」という意味の動詞。

「干干净净(gan1gan1jing4jing/ガンガンジンジン)」は、「とてもきれい」の意味。

解説:「干干净净」は、「きれい」という意味の「干净(gan1jing4/ガンジン)」を、2回ずつ重ねて言うことで、意味が強調されています。


例文2が間違っている理由

まず、例文2の「程度副詞」は「非常(fei1chang2/フェイチャン)」ですね。

ここがポイントなのですが、「程度副詞」は、「干干净净」のような、「形容詞の重ね型」を修飾することができません。

つまり、例文2のように「とてもきれい」と言いたい時は、「非常干净」か「干干净净」ならばOKですが、「非常干干净净」ですと、二重の強調になってしまい、文法的に間違いになってしまうんですね。


「形容詞の重ね型」は、ほかにもあります。

「开开心心(kai1kai1xin1xin1/カイカイシンシン)」は、「开心」が原型で「とても愉快」の意味。

「快快乐乐(kuai4kuai4le4le4/クアイクアイラーラー)」は、「快乐」が原型で「とても嬉しい」の意味。

「平平安安(ping2ping2an1an1/ピンピンアンアン)」は、「平安」が原型で「とても安らか」の意味。

これらの「AABB」型の形容詞と、「程度副詞」は一緒に使えないのでご注意ください。

「程度副詞」の文法上の約束を知っていると、HSKの試験で役立つだけではなくて、普段から聞き取りやすい美しい中国語を話せるようになるので覚えていきたいですね。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)





posted by 中国語リサ at 22:56| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年01月06日

「快」意味

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国人のお母さんが、もたもたしている子どもをせかす時に、ものすごく早口で「早く,早く,早く!」と連発しているのを、聞くことがあります。

どこの国も、お母さんの言うセリフは似ていますね。


「せかす」時に使う中国語

例文1:「快点 吃吧!我们 会 迟到 了」

(kuai4dian3 chi1ba wo3men hui4 chi1dao4 le)

「クアイディエン チー-バ ウオメン ホイ チーダオ ラ」

意味:「早く食べなさい!遅刻してしまうわよ!」

単語説明

「快(kuai4/クアイ)」は「早く」の意味。

「吃(chi1/チー)」は「食べる」の意味。

「会(hui4/ホイ)」は「〜〜に違いない」の意味。

解説:この場合の「会」は、英語で言う「will」の用法に似ています。

「迟到(chi2dao4/チーダオ)」は、「遅刻する」「到着が遅れる」という意味の動詞。

中国人のお母さんが子供をせかす際に使う例文1の「快点,快点,快点!」は、とにかく速いので、最初は聞きとれないほどです。

例文1は子供に対する表現でしたので、大人に対して、「もう少し早くして欲しい」と頼む場合、「快点」では直接的すぎます。

そんなときは、例文2のような丁寧な言い方を用いましょう。


「急かす」時の丁寧な中国語

例文2:「请 快 吃 吧。」

(qing3 kuai4 chi1 ba)

「チン クアイ チー バ」

意味:「早く食べて下さい。」

単語説明

「请(qing3/チン)」は、命令形を丁寧な表現に変える単語。

例文2の文と語順を換えた形で、次のような言い回しもあります。


「促す」時に使う中国語

例文3:「快 请 吃 吧。」

(kuai4 qing3 chi1 ba)

「クアイ チン チー バ」

意味:「さあ、早く召し上がってください。」

例文3は、例文2と「快」と「请」の語順が逆になっているだけですが、意味も用いられる場面も異なります。

例文2は、すでに食べ始めている人に「早く食べて下さい」つまり「早く食べ終わって下さい」とお願いしたり、せかしたりする表現です。

例文3は、まだ食べ始めていない人に対して、「さあ早く食べて下さい」つまり「遠慮せずに、どうぞ召し上がってください」と促す言い回しなんですね。


例文3の「快请吃吧(遠慮せずにどうぞ)」を言うつもりで、例文2「请快吃吧」を言うと、「さっさと食べ終わってください」という意味になってしまうので、言い間違いに気をつけて下さいね。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)



posted by 中国語リサ at 08:00| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年01月05日

「きれい」中国語

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国語学習を始めて、会話に取り組む頃に覚える単語の一つに「漂亮」があります。

相手をほめるためにも必要な単語なので、使い方を見てみましょう。


「きれいだ」とほめる中国語@

例文1:「她 很 漂亮。」

(ta1 hen3 piao4liang)

「ター ヘン ピアオリャン」

意味:「彼女はきれいだ。」

単語説明

「漂亮(piao4liang/ピアオリャン)」は、「美しい」「きれいな」という意味の形容詞。

解説:これは、人の容姿、人の服装、植物や月などをみて、「きれいだな〜」と思ったときに使える、用途の広い単語です。

「她(ta1 /ター)」は、「彼女」の意味。

解説:ちなみに「他(ta1 /ター)」は「彼」。

「它(ta1 /ター)」は、「それ」の意味で、人間以外のものを指します。

面白いことに「她」「他」「它」の発音、声調はどれも同じですが、書くときは、男性か、女性か、もしくは物かで書きわけます。

例文1で、十分意味は通じますし、不自然ではありません。

でも「彼女はきれいだ」を、中国語ならではの別の言い回しでも表現できるのでご紹介しましょう。


「きれいだ」とほめる中国語A

例文2:「她 长得 很 漂亮。」

(ta1 zhang3de hen3 piao4liang)

「ター ジャンダ ヘン ピアオリャン」

意味:「彼女はきれいだ。」

単語説明

「长(zhang3/ジャン)」は、「成長する」「育つ」という意味の動詞。

解説:「长」は、日本語の「長」を簡略化した文字。

「长」には、日本語と同じように「長い」という意味もありますが、そのときは読み方が(zhang3/ジャン)ではなくて(chang2/チャン)となるのでご注意を。

「长得(zhang3de /ジャンダ)」という表現が面白いです。

これは、もっと字義的に訳すと、「彼女は、美しく成長した」となります。

日本語ですと、「彼女は、美しく成長した」という表現は、その人の成長をずっと見守ってきた人が、感慨深げに言うような言い回しですよね。

でも、中国語では「初めてお会いした」きれいな人に対して使ってもおかしくありません。

「长得」は他にも、こんな風に使えます。


「そっくり」の中国語

例文3:「他 跟 他爸爸 长得 很像。」

(ta3 gen1 ta1ba4ba zhang3de hen3xiang4)

「ター グン ターバーバ ジャンダ ヘンシャン。」

意味:「彼は、父親にそっくりだ。」

単語説明

「跟〜〜(gen1/グン)」は、「〜〜と」の意味。

「爸爸(ba4ba/バーバ)」は、「お父さん」「パパ」の意味。

解説:「爸爸」は、「パパ」に似た発音ですが、「お父さん」という意味にもなるので、男性が用いてもおかしくありません。

「像〜〜(xiang4/シャン)」は、「〜〜に似る」という意味の動詞。

例文3は直訳では「お父さんとそっくりに育った」という意味です。

「誰々はきれい」と言いたいとき、例文1「很漂亮」よりも、例文2「长得漂亮」の方が、より中国人らしい言い回しになるので使ってみて下さいね。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)



posted by 中国語リサ at 08:00| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする