2013年01月21日

「划算」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国人の友人が、クラシック音楽のDVDを何枚かまとめて買ったから「划算」だったと喜んでいました。

その当時「划算」の意味は、分からなかったのですが、前後の意味からして「便宜(pian2yi4/ピエンイー/安い)」と同じ意味かなと思い聞いてみました。

「划算」と「便宜」の意味は似ているけど、違うとのこと。

キーワード説明

「划算(hua2suan4/ホアスアン)」は、「割が合う」「お買い得」「割安」の意味。


「划算」の使い方@

例文1:「免费 送货 的 话,很 划算。」

(mian3fei4 song4huo4 de hua4,hen3 hua2suan4)

「ミエンフェイ ソンフオ ダ ホア、ヘン ホアスアン。」

意味:「送料無料なんだったら、お得だね。」

単語説明

「免费(mian3fei4/ミエンフェイ)」は、「無料」の意味。

解説:「免费」は、「費用」の「費」に「免れる」で、「無料」の意味になっています。

「〜〜的话(de hua4/ダホア)」は、「〜〜であるのであれば」「〜〜ならば」の意味。

中国のネットショップも顧客獲得のために頑張っていて、まとめ買いをすると送料無料にしたり、値引いたりと色々なサービスを展開しているところが多いですね。


「划算」の使い方A

例文2:「在 中国 的 机场 买 东西 太 不 划算 了。」

(zai4 zhong1guo2 ji1chang3 mai3 dong1xi tai4 bu4 hua2suan4 le)

「ザイ ジョングオ ジーチャン マイ ドンシ タイ ブ ホアスアン ラ。」

意味:「中国の空港で売っているものは、割高すぎるよ。」

単語説明

「机场(ji1chang3/ジーチャン)」は、「空港」の意味。

「买(mai3/マイ)」は、「買う」という意味の動詞。

「太〜〜(tai4/タイ)」は、「あまりにも〜〜」「〜〜すぎる」の意味。

「不划算(bu4hua2suan4/ブホアスアン)」で、「割に合わない」「お得ではない」の意味。

私が日本との行き来で使っている中国の空港で売っているカップラーメンは、スーパーの10倍の値段でビックリしたことがあります。

いくら空港とはいえ、普通なら4元(約56円)のカップ麵が、40元(約560円)ではあまりにも「不划算」ですよね。


「划算」と「便宜」の違い

「划算(hua2suan4/ホアスアン)」は、「お得」「割が良い」の意味。

「便宜(pian2yi4/ピエンイー)」は、「安価」「値段が安い」の意味。

それで必ずしも値段が安いものが「划算」とは限りません。

例えば定価が1元(約14円)の物を1元で買った場合、ただ単に安いものを定価で買っただけなので「便宜」とは言えても「划算」ではありません。

でも逆に、定価が1000元(約14000円)の携帯を300元(約4200円)で買えたら、定価から考えるとかなり割安なので「划算」と表現できるわけですね。

キャンペーン中に商品を買ったら、思いがけず、おまけの商品が付いてきた場合なども「划算」ということが出来ます。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)



posted by 中国語リサ at 18:03| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年01月19日

「因为」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国に来て驚くことの一つは、日本語の単語や表現を知っている中国人の若者がけっこう多いことです。

私が「日本人です」と言うと、日本語で挨拶してくれることも珍しくありません。

どうして日本語を知っているのか尋ねると、日本のアニメや漫画を見て、日本語に興味を持ったという答えが一般的です。

では、以上の流れを中国語で何と言うのか考えてみましょう。

キーワード説明

「因为(yin1wei4/インウェイ)」は、「〜〜なので」、「〜〜だから」の意味。

「因为」は、何かの理由や、原因を述べる時に使う単語で、英語の「because(ビコーズ)」に似ています。

では、日本人Aさんと、中国人Bさんの会話をご覧ください。


「因为(yin1wei4/インウェイ)」を使った会話例

Aさん:「你 为什么 学 日语?」

(ni3 wei4shen2me xue2 ri4yu3)

「ニー ウェイシェンマ シュエ リーユー?」

意味:「あなたは、どうして日本語を勉強しているんですか?」


Bさん:「因为 我 喜欢 看 日本 动漫。」

(yin1wei4 wo3 xi3huan1 kan4 ri4ben3 dong4man4)

「インウェイ ウオ シーホアン カン リーベン ドンマン。」

意味:「日本のアニメが好きだからです。」

単語説明

「为什么(wei4shen2me/ウェイシェンマ)」は、「なぜ」「どうして」の意味。

解説:英語の「why」に相当。

「日语(ri4yu3/リーユー)」は、「日本語」の意味。

「喜欢(xi3huan1/シーホアン)」は、「好む」という意味の動詞。

「看(kan4/カン)」は、「見る」という意味の動詞。

「动漫(dong4man4/ドンマン)」は、「アニメ」の意味。

「为什么〜〜?(wei4shen2me/ウェイシェンマ)」で、何かの理由を尋ねられた時は「因为〜〜(yin1wei4/インウェイ」で答えます。

英語の「why〜〜?」と聞かれたら、「because〜〜」と返事するのと似ていますね。

日本語を話せる中国人に会ったら、会話例のAさんのように尋ねてみてください。

「因为〜〜」で、答えが返ってくると思いますよ。


「因为〜〜所以……」を用いたフレーズ

例文1:「因为 感冒 所以 不能 出去 玩。」

(yin1wei4 gan3mao4 suo3yi3 bu4neng2 chu1qu4 wan2)

「インウェイ ガンマオ スオイー ブナン チューチュー ワン。」

意味:「風邪なので、遊びに出かけられないんです。」

単語解説

「感冒(gan3mao4/ガンマオ)」は、「風邪」の意味。

「不能(bu4neng2/ブナン)」は、「〜〜出来ない」の意味。

「出去(chu1qu4/チューチュー)」は、「外出する」の意味。

「玩(wan2/ワン)」は、「遊ぶ」という意味の動詞。

「所以(suo3yi3/スオイー)」は、「したがって」「それなので」の意味。

「因为〜〜」と「所以……」は、セットでしばしばもちいられて、「〜〜なので、……です。」という意味の複文(複数の文章でつくられる文章)を作ることができます。

「因为〜〜」を用いて理由を説明して、「所以……」で、結果を述べる感じです。

日本語では「〜〜なので」と、理由を説明する単語のあとに「なので」をつけますが、中国語だと、まず「因为」と言ってから理由を言うので、最初は慣れないかもしれませんね。

原因または、また結果を述べていると、はっきりわかる文章の場合などは、「所以」もしくは「因为」が省略されることもあります。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)


posted by 中国語リサ at 23:33| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年01月18日

「既然」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国人の親族同士の付き合いは、日本よりもはるかに濃いので、助けが必要なときに、親族に助けてもらうのはごく自然なこととして考えられています。

例えば、個人商店を開くとなったら、他人を雇う前に、まずは親族に店番を頼んだり、仕入れに行かせたりして店を切り盛りしようとします。

助けを頼むではなく、手伝うことを要求するような場合も多く、例文1のような言い方もよく耳にしますよ。

キーワード説明

「既然……(ji4ran2/ジーラン)、就〜〜(jiu4/ジョウ)」で、「……であるからには〜〜」の意味。


「既然……、就〜〜」を使ったフレーズ@

例文1:「既然 你 有 空,就 来 帮个忙 吧!」

(ji4ran2 ni3 you3 kong4 jiu4 lai2 bang1gemang2 ba)

「ジーラン ニー ヨウ コン、ジョウ ライ バンガマン バ!」

意味:「ヒマで時間あるんだから、ちょっと手伝ってよ!」

単語説明

「空(kong4/コン)」は、「空いている時間や場所」の意味。

「帮忙(bang1 mang2/バンマン)」は、「手伝う」という意味の動詞。

「个(ge/ガ)」は、一般的には「量詞」として用いられることが多いです。

でも、例文1をよく見ると「帮忙(bang1 mang2/バンマン)」の間に「个(ge/ガ)」入っていますよね。

この場合は、「个」が、物の個数を表しているわけではないので、「量詞」ではありません。

例文1の「个」は、軽いニュアンスを出すためのものです。

「吧(ba /バ)」は、文末におかれ、依頼の語気を表します。


「既然……、就〜〜」を使ったフレーズA

例文2:「既然 你 问 我,我 就 回答。」

(ji4ran2 ni3 wen4 wo3 wo3 jiu4 hui2da2)

「ジーラン ニー ウェン ウオ、ウオ ジョウ ホイダー」

意味:「あなたに聞かれたからには、答えますよ。」

単語説明

「问(wen4/ウェン)」は、「問う」という意味の動詞。

「回答(hui2da2/ホイダー)」は、「回答する」「返答する」という意味の動詞。

解説:日本語ですと、「回答」は「名詞」ですが、中国語では「動詞」です。

「既然(ji4ran2/ジーラン)」は、「……であるからには〜〜」と訳すと、堅苦しい響きに聞こえますが、「……なんだから〜〜」という軽いニュアンスの言葉としても用いることができるので非常に便利ですよ。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)


posted by 中国語リサ at 23:59| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする