2013年01月24日

「如果」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国に住むようになって、日本の「時間指定」が出来る配送システムはすばらしいと、改めて思うようになりました。

中国の電気屋さんで、冷蔵庫を買って、配達を頼むと、こんなやりとりがあります。

「もしこの冷蔵庫を今日買ったら、今日配達してもらえますか?」

「もしできたらね。もし今日中が無理だったら、明日くらいには届けられると思うよ。」

果たして、今日届くのか、明日届くのか、もっと後なのか……ちっともはっきりしません。

この「もし〜〜だったら」という言いまわしは中国語ではどのように表現するのでしょうか?

キーワード説明

「如果(ru2guo3/ルーグオ)」は「もし〜〜なら」の意味。

解説:「如果」は、英語の「if(イフ)」に相当し、仮定の表現に用います。


「もし〜〜なら……」の中国語

例文1:「如果 我 现在 买 这个 冰箱,当天 就 可以 送货 到 家 吗?」

(ru2guo3 wo3 xian4zai4 mai3 zhe4ge bing1xiang1, dang1tian1 jiu4 ke3yi3 song4huo4 dao4 jia1 ma)

「ルーグオ ウオ シエンザイ マイ ジェガ ビンシャン、ダンティエン ジョウ クーイー ソンフオ ダオ ジャー マ」

意味:「もし、今この冷蔵庫を買ったら、今日中に家まで届けてくれますか?」

単語説明

「买(mai3/マイ)」は、「買う」という意味の動詞。

「冰箱(bing1xiang1/ビンシャン)」は、「冷蔵庫」の意味。

「送货(song4huo4/ソンフオ)」は、「配達する」「商品を送る」という意味の動詞。

解説:「送货」の「货」は、日本語の「貨物」の「貨」で、「荷物」や「商品」を表します。

「就(jiu4/ジョウ)」は、「如果(ru2guo3/ルーグオ)」と呼応する単語。

解説:「如果〜〜就……」で、「もし〜〜なら……」という意味の複文(複数の短文をつなげた文)を構成します。

日本の家電量販店ならば、在庫のある商品は、当日配送も珍しくありませんが、中国は違います。

まず、在庫確認に手間取り、配送日の確定がその場では難しいです。

のちほど電話で配送時間を約束しても、約束の時間を守ることの方が珍しいので、家電の受け取りをしようと思う日は、時間にかなりのゆとりを持っておかないと、その後の予定がめちゃくちゃになることも多いですね。


例文2:「如果 明天 下雨,我 就 不去 了。」

(ru2guo3 ming2tian1 xia4yu3,wo3 jiu4 bu2qu4 le)

「ルーグオ ミンティエン シアユー、ウオ ジョウ ブチュー ラ」

意味:「もし、明日雨だったら私は行きません。」

単語説明

「明天(ming2tian1/ミンティエン)」は、「明日」の意味。

「下雨(xia4yu3/シアユー)」は、「雨が降る」という意味の動詞。

「去(qu4/チュー)」は、「行く」という意味の動詞。

知り合いの人と会う約束をしても、例文2のような発言が飛び出すこともあり、文化の違いには驚かされます。

「如果〜〜、就……」は、仮定の話をする際に欠かせない言い回しですので、是非覚えて使ってみてください。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)


posted by 中国語リサ at 22:38| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年01月23日

「不但」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国人が「普通话(中国の共通語)」と「方言」を器用に使い分けているのをみると、感心してしまいます。

例えば、「普通话」で日本人と話していたのに、地元の友人から電話が来たら即座に「方言」で応対、という切り替えを瞬時にやってのけるんですよ。

日本語でも方言がありますが、中国語の方言は、それぞれの方言がほぼ外国語並みの違いなので、場面に合わせて両方使うのは脳が大変です。

また、朝鮮族の中国人は、中国語以外に韓国語も流暢に話しますし、ロシア語や、英語を話せる中国人も結構多いですね。

このように「〜〜語も話せて、そのうえ〜〜語も話せる」という言い回しを中国語では何と表現するのでしょうか?

キーワード説明

「不但(bu2dan4/ブダン)」は、「のみならず」の意味。


「〜〜のみならず……も」の中国語

例文1:「他 不但 会 说 英语,而且 还 会 说 日语。」

(ta1 bu2dan4 hui4 shuo1 ying1yu3, er2qie3 hai2 hui4 shuo1ri4yu3)

「ター ブダン ホイ シュオー インユー、アーチエ ハイ ホイ シュオー リーユー。」

意味:「彼は、英語が話せるだけではなく、日本語も話せる。」

単語説明

「会(hui4/ホイ)」は、「できる」の意味。

解説:「会」は、習得した結果として「できる」ようになったことを意味するので、「語学」や「車の運転」などが「できる」と言いたい場合に、「会」を用います。

「说(shuo1/シュオー)」は、「話す」という意味の動詞。

「还(hai2/ハイ)」は、「さらに」の意味。

「而且(er2qie3/アーチエ)」は、「さらに進んだ状態」の意味。

解説:「不但(bu2dan4/ブダン」と呼応して用いられることが多いです。

このように「不但〜〜而且……」を使うと、「〜〜だけではなく、……も」という複文(複数の単文をつなげた文)を作ることができます。

「不但〜〜而且……」の構文は、英語の「not only〜〜but also…….」とよく似ているので、英語の語順もイメージすると覚えやすいかなと思いますね。


例文2:「他 最近 患了 严重 的 病,不但如此,被 公司 解雇 了。」

(ta1 zui4jin4 huan4le yan2zhong4 de bing4 bu2dan4ru2ci3 bei4 gong1si1 jie3gu4 le)

「ター ズイジン ホアンラ イエンジョン ダ ビン、ブダンルーツー、ベイ ゴンスー ジエグー ラ。」

意味:「彼は最近、大きな病気になっただけじゃなくて、さらに会社もリストラされてしまった。」

単語説明

「患(huan4/ホアン)」は、「(病気に)かかる」という意味の動詞。

「严重(yan2zhong4/イエンジョン)」は、「厳しい」「重大な」の意味。

「不但如此〜〜(bu2dan4ru2ci3/ブダンルーツー)」は、「さらに」「だけでなく〜〜も」の意味。

「公司(gong1si1/ゴンスー)」は、「会社」の意味。

「A+不但如此+B」で「Aだけでなくて、さらにBも」という意味になります。

この構文で、例文2のような「踏んだり蹴ったり」という状況も表現出来ますし、逆に、色々な才能や条件に恵まれている人を指して、「あの人は、AもBも持っている」というときにも使えます。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)


posted by 中国語リサ at 23:55| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年01月22日

「虽然」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国は共産主義の国なので、当然無神論の人が多いと思っていたのですが、実際に中国で住んでみると、意外にも迷信深い人が多くて驚きました。

縁起担ぎや、魔よけ、風水等など、迷信に基づいた風習や小物がたくさんあります。

例えば、「清明节(qing1ming2jie2/チンミンジエ)」の季節、つまり日本で言うお盆の時期には、偽物のお金を燃やしている人を、あちこちで見かけますね。

亡くなった家族が、あちらの世界でお金に困らないためにしているのだそうです。

このように「〜〜と思っていたけれど、実は……だった。」という言い回しを中国語ではどういうのでしょうか?

キーワード説明

「虽然〜〜(sui1ran2/スイラン)」は、「〜〜だけれども」の意味。


「〜〜だけれども……だ。」の中国語

例文1:「虽然 中国 是 个 共产 主义 的 国家,但是 信 迷信 的 也 不少。」

(sui1ran2 zhong1guo2 shi4 ge gong4chan3 zhu3yi4 de guo2jia1 dan4shi4 xin4 mi2xin4 de ye2 bu4shao3)

「スイラン ジョングオ シー ガ ゴンチャン ジュウイー ダ グオジャー、ダンシー シンミーシン ダ イエ ブシャオ。」

意味:「中国は共産主義の国だけれども、迷信を信じている人も少なくない。」

単語説明

「主义(zhu3yi4/ジュウイー)」は、「主義」の意味。

解説:中国語「义」の漢字は、日本語「義」の簡体字。

「信 迷信(xin4 mi2xin4/シンミーシン)」は、「迷信を信じる」の意味。

「但是(dan4shi4/ダンシー)」は、「しかし」の意味。

解説:「虽然」のあとには「但是」が来ることが多く、「虽然〜〜但是……」で、「〜〜だけれども、実際には……。」の意味。

「但是」の代わりに、「但(dan4/ダン)」「可是(ke3shi4/クーシー)」「还是(hai2shi4/ハイシー)」「却(que4/チュエ)」なども、同じような意味合いで用いられます。

この文法を使うと、逆説的な言い回しの複文(複数の短文で構成される文)を作ることができます。


例文2:「虽然 这个 老板 的 样子 很 凶恶,但 他 内心 很 善良。」

(sui1ran2 zhe4ge lao3ban3 de yang4zi hen3 xiong1e4, dan4 ta1 nei4xin1 hen3 shan4liang2)

「スイラン ジェガ ラオバン ダ ヤンズ ヘン ションウー、ダン ター ネイシン ヘン シャンリャン。」

意味:「この社長さん見た目は怖いけど、心は優しいんだよ。」

単語説明

「老板(lao3ban3/ラオバン)」は、「社長さん」「オーナー」「経営者」の意味。

解説:「老板」には、大企業の社長さんというよりは、個人商店の店主というニュアンスがあります。

「凶恶(xiong1e4/ションウー)」は、「凶悪な」の意味。

「善良(shan4liang2/シャンリャン)」は「(性格が)よい」の意味。

予想外の出来事に遭遇した時は「虽然〜〜、但是……。」を使って、驚きや意外だった気持ちを表現してみてくださいね。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)



posted by 中国語リサ at 22:02| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。