2012年12月21日

「喜欢」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

日本で知られている中華料理以外にも、中国には様々な郷土料理があって、日本人には食べ慣れない味もあります。

それで中国の友人は、日本人とご飯を食べに行くと、私たち日本人が郷土料理独特の味を食べられるか気にしてくれます。


「食べられますか」の中国語

例文1:「你 敢不敢 吃 这个 菜?」

(ni3 gan3bu4gan3 chi1 zhe4ge cai4)

「ニー ガンブガン チー ジェガ ツァイ?」

意味:「この料理を、食べる勇気がありますか?」

単語説明

「敢〜〜(gan3/ガン)」は、「〜〜する勇気がある」「思い切って〜〜する」という意味の動詞。

解説:「敢不敢〜〜?」は、「敢〜〜吗?」とも表現できます。

「吃(chi1/チー)」は、「食べる」という意味の動詞。

解説:「敢不敢吃」は、「能接受(neng2jie1shou4/ヌンジエショウ)」でも置き換え可能です。

「接受(jie1shou4/ジエショウ)」は、「受け入れる」なので、「能接受?」で「体が受け付けられる味か?」を聞く表現になります。

「菜(cai4/ツァイ)」は、「料理」「おかず」の意味。

解説:この文字は、日本語では「野菜」の「菜」ですが、中国語では「料理全般」を表すので勘違いにご注意を。


「この味大好きです」という中国語

例文2:「我 很喜欢 吃 这个 味道。」

(wo3 hen3xi3huan chi1 zhe4ge wei4dao4)

「ウオ ヘンシーホアン チー ジェガ ウエイダオ。」

意味:「私、この味大好きです。」

単語説明

「喜欢〜〜(xi3huan/シーホアン)」は、「〜〜が好き」「〜〜を好む」という意味の動詞。

「喜欢吃」は、英語では「like to eat」に相当し、語順も英語と同じです。

日本語では、「食べるのが好き」という場合「食べる」「好き」の語順ですが、中国語と英語では「好き」「食べる」の順番に動詞が並ぶわけですね。

「味道(wei4dao4/ウエイダオ)」は、「味」「風味」の意味。


外国人が、ふるさとの自慢の味を美味しいと言ってくれると嬉しいのは、中国人も同じです。

美味しい郷土料理に出会えたら、例文2の「很喜欢」を強調しながら伝えると、相手も喜んでくれますよ。


ちなみに、「喜欢」は頻繁に使う重要な動詞です。

英語でも「like to 動詞」の「動詞」を入れ替えたら、色々表現できますよね。

同じように、「喜欢」のあとには様々な「動詞」を持ってこられます。

「喜欢 听〜〜」で「〜〜を聞くのが好き」。

「喜欢 看〜〜」で「〜〜を見るのが好き」。

「喜欢 去〜〜」で「〜〜に行くのが好き」。

「喜欢 做〜〜」で「〜〜をするのが好き」
などなどです。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)


posted by 中国語リサ at 12:12| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年12月20日

中国の時間

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国に住むようになってから知ったのですが、中国国内には時差の設定がありません。

中国のどこでも、すべて北京の時間を用います。

つまり北京が朝9時なら、北京から3000km以上も離れた、雲南省でも朝9時なんですね。

アメリカは東海岸から西海岸まででやはり3000km以上ありますが、その距離の間に4つタイムゾーンがあり東と西で時差が3時間あります。

それだけに、広大な中国にタイムゾーンが1つというのは多少無理があるように感じますが、中国国内をいろいろ移動するときなどは、時差の計算が不要なので便利でもあります。

中国には、時間に関する表現で日本語とは違うルールがあるので、例文3と例文5でご紹介しましょう。

まずは、時間の尋ね方です。


時間を尋ねるときの中国語

例文1:「现在 几点?」

(xian4zai4ji3dian3)

「シエンザイ ジーディエン」

意味:「今何時ですか?」

単語説明

「几(ji3/ジー)」は、「何」の意味で数を聞く時に用います。

解説:「几点(ji3dian3/ジーディエン)」で「何時」、「几个(ji3ge/ジーガ)」で「何個」、「几次(ji3ci4/ジーツー)」で「何回」の意味。

「〜〜点(dian3/ディエン)」は、「(時間の)〜〜時」の意味。


待ち合わせ時間を表現する中国語

例文2:「明天 几点 见面 呢?」

(ming2tian1 ji3dian3 jian4mian4 ne)

「ミンティエン ジーディエン ジエンミエン ナ?」

意味:「明日、何時にお会いしましょうか?」

単語説明

「明天(ming2tian1/ミンティエン)」は、「明日」の意味。

「见面(jian4mian4/ジエンミエン)」は、「会う」という意味の動詞。


例文3:「晩上 六点 见面、好不好?」

(wan3shang4 liu4dian3 jian4mian4、hao3bu4hao3)

「ワンシャン リョウディエン ジエンミエン、ハオブハオ?」

意味:「夜6時にお会いするということで、どうでしょうか?」

単語説明

「晚上(wan3shang4/ワンシャン)」は、「夜」の意味。

「〜〜、好不好?(hao3bu4hao3/ハオブハオ)」は「〜〜、でどうでしょうか?」の意味。

解説:日本語では18時のことを「午後6時」もしくは「夜6時」と、どちらで表現しても違和感はありませんね。

中国語では「午後6時」のことを、「晚上六点」つまり「夜六時」と表現します。

「下午(xia4wu3/シアウ―)」は、「午後」の意味なのですが、「下午六点(xia4wu3liu4dian3/シアウーリョウディエン)」つまり、「午後6時」とは表現しません。

この点が、日本語のルールと違いますね。


朝何時に起きるか尋ねる中国語

例文4:「今天 你 几点 起床?」

(jin1tian1 ni3 ji3dian3 qi3chuang2)

「ジンティエン 二― ジーディエン チーチュアン?」

意味:「今日は、何時に起きましたか?」

単語説明

「今天(jin1tian1/ジンティエン)」は、「今日」の意味。

「起床(qi3chuang2/チーチュアン)」は、「起きる」「起床する」という意味の動詞。


例文5:「今天 早上 六点半 起床。」

(jin1tian1 zao3shang4 liu4dian3ban4 qi3chuang2)

「ジンティエン ザオシャン リョウディエンバン チーチュアン」

意味:「今朝は、6時半に起きました。」

単語説明

「早上(zao3shang4/ザオシャン)」は、「朝」の意味。

「〜〜点半(dian3ban4/ディエンバン)」は、「(時間で)〜〜時半」の意味。

解説:日本語では「午前6時」でも「朝6時」でもどちらでも間違いではありませんが、中国語は異なります。

中国語で「午前6時」と言いたいときは、「早上六点」つまり「朝6時」と言うと自然です。

「上午(shang4wu3/シャンウ―)」は、「午前」の意味なのですが、「午前6時」を「上午六点」とは言いません。

ここは日本語と違うので注意が必要です。


例文3と例文5をご覧になってお分かり頂けたでしょうか?

中国語では一日の時間帯を表わすのに、「午前」「午後」と2つの区分だけで表現することはなく、「朝」「晩」などの表現が加わります。

「早上(朝)」が何時から「上午(午前)」に変わるのか、「下午(午後)」が何時以降は「晚上(夜)」と表現すべきなのかは、明確な線引きはありませんが、中国語では一日を「午前」「午後」の2種類だけでは表現できない、と言う点だけでも覚えておくと役立つと思いますよ。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)


posted by 中国語リサ at 23:50| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年12月19日

「老」中国語

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国語で「〜〜は古い」と表現したいとき、中国語学習歴が浅い日本人が思い浮かべやすいのは「旧」という単語だと思います。

確かに、「旧」も「古い」と訳して間違いではないのですが、同時に「老」の使い方も覚えておかないと色々な「古い」を適切に表現できないので、違いを確認してみましょう。

それぞれの単語の読み方

「老(lao3/ラオ)」

「旧(jiu4/ジョウ)」

では、具体的にどんな違いがあるのでしょうか。

辞書を見てもはっきり分からない部分もあるので、中国人の友人に教えてもらいました。


「老」と「旧」の違いが分かる比較

例1:「老茶」と「旧茶」

単語説明

「老茶(lao3cha2/ラオチャー)」は、「古くなって、味も風味も深みを増して、価値が上がったお茶葉」の意味。

「旧茶(jiu4cha2/ジョウチャー)」は、「古くなって、味も風味も落ちてしまったお茶葉」の意味。


例2:「老衣服」と「旧衣服」

単語説明

「老衣服(lao3yi1fu2/ラオイーフ)」は、「古くなったことで、さらに愛着が増したり、余計に価値が増したりする衣服」の意味。

たとえば、ビンテージ物のジーンズのような衣服。

「旧衣服(jiu4yi1fu2/ジョウイーフ)」は、「古くなって、汚くなったり、よれよれになったりしている衣服」の意味。


例3:「老葡萄酒」と「旧葡萄酒」

単語説明

「老葡萄酒(lao3pu2tao2jiu3/ラオプータオジョウ)」は、「年代物の高価なビンテージワイン」の意味。

「旧葡萄酒(jiu3pu2tao2jiu3/ジョウプータオジョウ)」は、「古くなって味の落ちたワイン」の意味。


例4:「老顾客」

単語説明

「老顾客(lao3gu4ke4/ラオグークー)」は、「常連のなじみのお客さま」「古くからお付き合いのある大切なお客様」の意味。

解説:「常連客」を「旧顾客」とは表現しません。


いかがでしょうか、「老」と「旧」の違いが、なんとなくつかめてきたのではないでしょうか?

「老」は、年季が入っている事で余計に価値が上がったり、愛着が深まったりするものに用いられるわけですね。

「旧」は同じ古いでも、古いことで価値が下がったものを形容するために用いられるんです。


つまり、ただ単に「古い」ものは「旧」を使って表現します。

「価値がある古さ」「価値のない古さ」で、「老」「旧」を使い分けていきましょう。


中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)


posted by 中国語リサ at 22:18| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。