中国に住むようになって、日本の「時間指定」が出来る配送システムはすばらしいと、改めて思うようになりました。
中国の電気屋さんで、冷蔵庫を買って、配達を頼むと、こんなやりとりがあります。
「もしこの冷蔵庫を今日買ったら、今日配達してもらえますか?」
「もしできたらね。もし今日中が無理だったら、明日くらいには届けられると思うよ。」
果たして、今日届くのか、明日届くのか、もっと後なのか……ちっともはっきりしません。
この「もし〜〜だったら」という言いまわしは中国語ではどのように表現するのでしょうか?
キーワード説明
「如果(ru2guo3/ルーグオ)」は「もし〜〜なら」の意味。
解説:「如果」は、英語の「if(イフ)」に相当し、仮定の表現に用います。
「もし〜〜なら……」の中国語
例文1:「如果 我 现在 买 这个 冰箱,当天 就 可以 送货 到 家 吗?」
(ru2guo3 wo3 xian4zai4 mai3 zhe4ge bing1xiang1, dang1tian1 jiu4 ke3yi3 song4huo4 dao4 jia1 ma)
「ルーグオ ウオ シエンザイ マイ ジェガ ビンシャン、ダンティエン ジョウ クーイー ソンフオ ダオ ジャー マ」
意味:「もし、今この冷蔵庫を買ったら、今日中に家まで届けてくれますか?」
単語説明
「买(mai3/マイ)」は、「買う」という意味の動詞。
「冰箱(bing1xiang1/ビンシャン)」は、「冷蔵庫」の意味。
「送货(song4huo4/ソンフオ)」は、「配達する」「商品を送る」という意味の動詞。
解説:「送货」の「货」は、日本語の「貨物」の「貨」で、「荷物」や「商品」を表します。
「就(jiu4/ジョウ)」は、「如果(ru2guo3/ルーグオ)」と呼応する単語。
解説:「如果〜〜就……」で、「もし〜〜なら……」という意味の複文(複数の短文をつなげた文)を構成します。
日本の家電量販店ならば、在庫のある商品は、当日配送も珍しくありませんが、中国は違います。
まず、在庫確認に手間取り、配送日の確定がその場では難しいです。
のちほど電話で配送時間を約束しても、約束の時間を守ることの方が珍しいので、家電の受け取りをしようと思う日は、時間にかなりのゆとりを持っておかないと、その後の予定がめちゃくちゃになることも多いですね。
例文2:「如果 明天 下雨,我 就 不去 了。」
(ru2guo3 ming2tian1 xia4yu3,wo3 jiu4 bu2qu4 le)
「ルーグオ ミンティエン シアユー、ウオ ジョウ ブチュー ラ」
意味:「もし、明日雨だったら私は行きません。」
単語説明
「明天(ming2tian1/ミンティエン)」は、「明日」の意味。
「下雨(xia4yu3/シアユー)」は、「雨が降る」という意味の動詞。
「去(qu4/チュー)」は、「行く」という意味の動詞。
知り合いの人と会う約束をしても、例文2のような発言が飛び出すこともあり、文化の違いには驚かされます。
「如果〜〜、就……」は、仮定の話をする際に欠かせない言い回しですので、是非覚えて使ってみてください。
中国語がペラペラになれる勉強法はこちら