中国人の親族同士の付き合いは、日本よりもはるかに濃いので、助けが必要なときに、親族に助けてもらうのはごく自然なこととして考えられています。
例えば、個人商店を開くとなったら、他人を雇う前に、まずは親族に店番を頼んだり、仕入れに行かせたりして店を切り盛りしようとします。
助けを頼むではなく、手伝うことを要求するような場合も多く、例文1のような言い方もよく耳にしますよ。
キーワード説明
「既然……(ji4ran2/ジーラン)、就〜〜(jiu4/ジョウ)」で、「……であるからには〜〜」の意味。
「既然……、就〜〜」を使ったフレーズ@
例文1:「既然 你 有 空,就 来 帮个忙 吧!」
(ji4ran2 ni3 you3 kong4 jiu4 lai2 bang1gemang2 ba)
「ジーラン ニー ヨウ コン、ジョウ ライ バンガマン バ!」
意味:「ヒマで時間あるんだから、ちょっと手伝ってよ!」
単語説明
「空(kong4/コン)」は、「空いている時間や場所」の意味。
「帮忙(bang1 mang2/バンマン)」は、「手伝う」という意味の動詞。
「个(ge/ガ)」は、一般的には「量詞」として用いられることが多いです。
でも、例文1をよく見ると「帮忙(bang1 mang2/バンマン)」の間に「个(ge/ガ)」入っていますよね。
この場合は、「个」が、物の個数を表しているわけではないので、「量詞」ではありません。
例文1の「个」は、軽いニュアンスを出すためのものです。
「吧(ba /バ)」は、文末におかれ、依頼の語気を表します。
「既然……、就〜〜」を使ったフレーズA
例文2:「既然 你 问 我,我 就 回答。」
(ji4ran2 ni3 wen4 wo3 wo3 jiu4 hui2da2)
「ジーラン ニー ウェン ウオ、ウオ ジョウ ホイダー」
意味:「あなたに聞かれたからには、答えますよ。」
単語説明
「问(wen4/ウェン)」は、「問う」という意味の動詞。
「回答(hui2da2/ホイダー)」は、「回答する」「返答する」という意味の動詞。
解説:日本語ですと、「回答」は「名詞」ですが、中国語では「動詞」です。
「既然(ji4ran2/ジーラン)」は、「……であるからには〜〜」と訳すと、堅苦しい響きに聞こえますが、「……なんだから〜〜」という軽いニュアンスの言葉としても用いることができるので非常に便利ですよ。
中国語がペラペラになれる勉強法はこちら