中国語を勉強している外国人の友人と、中国語談議をしていると、「日本人はもともと漢字が分かるからいいよね」とよく言われます。
でも、漢字が分かる日本人だからこそ、勘違いして覚えやすい中国語もあるんですよね。
例えば、「走」という漢字。
まず、最大の違いですが、中国語の「走」は、「走る」の意味ではありません。
なおかつ、中国語の「走」という漢字には、いくつかの意味があるのでややこしいです。
使い方を見てみましょう。
「走」の使い方@
例文1:「去 中国银行 怎么 走?」
(qu4 zhong1guo2yin2hang2 zen3me zou3)
「チュー ジョングオインハン ゼンマ ゾウ?」
意味:「中国銀行には、どのように行ったらいいでしょうか?」
単語説明
「中国银行(zhong1guo2yin2hang2/ジョングオインハン)」は、国営の「中国銀行」の意味。
解説:日本円の現金を、中国元に両替してくれる銀行なので、日本人の使用頻度が高い銀行です。
「怎么(zen3me/ゼンマ)」は、「どのように」の意味。
「走(zou3/ゾウ)」は、「行く」という意味の動詞。
例文1の場合は、「走」が、「行く」の意味で使われていますが、あくまでも「行く」の意味だけで、「走って行く」の意味にはなりません。
「走」の使い方A
例文2:「127 路 刚刚 走了。」
(yao1er2qi1 lu4 gang1gang1 zou3le)
「ヤオアーチー ルー ガンガン ゾウラ。」
意味:「127番のバスは、たった今出ました。」
単語説明
「〜〜路(lu4/ルー)」は、「〜〜番路線のバス」の意味。
解説:3けたの数字は、数字一つずつを順番に読み上げる仕方で読みます。
例えば「127」ですと、日本のように、「ひゃくにじゅうなな」とは読まず、「いちになな(yao1er2qi1/ヤオアーチー)」と読みます。
「刚刚(gang1gang1/ガンガン)」は、「たった今」の意味。
「走(zou3/ゾウ)」は、「去る」「離れる」という意味の動詞。
例文2の場合ですと、「走了」が、バスが「去った」「離れた」つまり、「出発した」の意味で用いられています。
ちなみに、日本語の漢字「去る」と、同じ漢字が中国語でも使われています。
でも、中国語「去(qu4/チュー)」は、「行く」の意味なので、日本語の意味と逆ですね。
「走」の使い方B
例文3:「最近 我们 两家 走得 很近。」
(zui4jin4 wo3men liang3jia1 zou3de hen3jin4)
「ズイジン ウオメン リャンジャー ゾウダ ヘンジン。」
意味:「最近、私たち二家族は頻繁に交流があります。」
単語説明
「走(zou3/ゾウ)」は、「交流がある」「行き来する」という意味の動詞。
例文3は、「走」の意味を正しく知らないと、二家族の家が、「歩いていける距離にある」、つまり「物理的な距離が近い」という意味に取り違えてしまうことがあります。
正しくは、「関係が深い」「仲が良い」という「精神面の距離」を表すのに「走」が使われています。
「走」の使い方C
例文4:「孩子 开始 走路 了。」
(hai2zi kai1shi3 zou3lu4 le)
「ハイズ カイシー ゾウルー ラ。」
意味:「子供が、歩き始めました。」
単語説明
「孩子(hai2zi/ハイズ)」は、「子供」の意味。
「走路(zou3lu4/ゾウルー)」は、「歩く」という意味の動詞。
例文4の場合は、「走る」という漢字を使っているのに、「歩く」の意味になるんですね。
「走」を「歩く」の意味で使うときには注意点があります。
「走」の間違った使い方
例文5:「狗 在 走。」
(gou3 zai4 zou3)
「ゴウ ザイ ゾウ。」
意味:「犬が歩いている。」
単語説明
「狗(gou3/ゴウ)」は、「犬」の意味。
解説:中国語では、「警察犬」というときに「犬」という字を用いるほかは、基本的には「狗」で「犬」を表します。
「在〜〜(zai4/ザイ)」は、「〜〜をしている」の意味。
例文5が間違っている理由
日本では、街中で犬を見かけると「あっ、犬が歩いているね」などというので、中国語でも、例文5のように、表現してしまう方がおられます。
でもこれは間違いなんですね。
「走」は、「人間」にしか用いることが出来ません。
動物が「歩く」というときに「走」を用いることはできません。
「犬が歩いてきた」と言いたいときは、「狗 过来了(gou3 guo4lai2le/ゴウ グオライラ)」と表現出来ます。
ちなみに「犬が歩く」と言おうとして、「狗走(gou3zou3/ゴウゾウ)」というと、「走」が例文2の「去る」の意味になり、「犬が行方不明」「迷い犬」の意味になってしまいますのでご注意を。
お分かりのように、「走」という、日本人が見慣れた漢字も、中国語では「行く」「去る」「交流がある」「歩く」等の、全く別の意味で使われているので、間違えずに使えるようになりたいですね。
中国語がペラペラになれる勉強法はこちら