中国に越してきてから、ほんの1年半で、町の様子が大きく変わってしまいました。
とてつもなく広い新しい道路があちこちに出来たり、あっというまに既存の古い住宅群が撤去されたり、日本の比じゃない大規模マンション群の建設が始まったりと、めまぐるしく変化する中で、急激な経済成長を肌で感じています。
中国の方は、自分の目で自国の「ますます」の発展を見ているので、将来に対して比較的楽観的な方も多く、例文1のフレーズを好みます。
「ますます〜〜」というフレーズ
例文1:「中国 越来越 发展。」
(zhong1guo2 yue4lai2yue4 fa1zhan3)
「ジョングオ ユエライユエ ファージャン」
意味:「中国は、ますます発展します。」
単語説明
「越来越〜〜(yue4lai2yue4/ユエライユエ)」は、時間の経過とともに、「ますます〜〜」「どんどん〜〜」という意味の副詞。
解説:この単語は、正確には「ユエライユエ」と発音しますが、実際には「ユエラユエ」と聞こえることが多いです。
中国人に親しまれている曲の歌詞に、この単語が何回も出てきます。
「ますます」が登場する歌詞
例文2:「房子 大了 电话 小了 感觉 越来越 好」
(fang2zi da4le dian4hua4 xiao3le gan3jue2 yue4lai2yue4 hao3)
「ファンズ ダーラ ディエンホァ シャオラ ガンジュエ ユエライユエハオ」
意味:「家は広くなって、電話は小さくなって、ますます良い感じ」
単語説明
「房子(fang2zi/ファンズ)」は、「家」の意味。
「电话(dian4hua4/ディエンホァ)」は、「電話」の意味。
「感觉(gan3jue2/ガンジュエ)」は、「感覚」「感じ」の意味。
解説:上記の二つの単語は、日本語の漢字を少し簡略化しただけなので、覚えやすいですね。
「越来越好(yue4lai2yue4hao3/ユエライユエハオ)」は、「ますます良い」の意味。
例文3:「假期 多了 收入 高了 工作 越来越 好。」
(jia4qi1duo1le shou1ru4gao1le gong1zuo4 yue4lai2yue4hao3)
「ジアチー ドゥオーラ ショウルーガオラ ゴンズオ ユエライユエ ハオ」
意味:「(仕事の)休みは多くなって、給料は増えて、仕事もますます良い感じ」
単語説明
「假期(jia4qi1/ジアチー)」は、「休暇期間」「お休み」の意味。
解説:「假期」の「假」は、第四声の「jia4」ですが、同じ漢字「假」が第三声「jia3」になると「偽物の」「ウソの」という意味に変わりますので、発音の際は声調にご注意ください。
「工作(gong1zuo4/ゴンズオ)」は、「お仕事」「労働」の意味。
解説:中国語の「工作」には、「工作(こうさく)する」の、意味はありません。
例文2,3は「宋祖英」という中国人の歌手が、日本で言う紅白歌合戦のような場所で歌った、曲の一節です。
生活がますます良くなってほしいという、みんなの夢を描いた、おめでたい感じの曲ですね。
「ますます」という意味の「越来越(yue4lai2yue4/ユエライユエ)」の、後に来る単語を変えれば、いろいろな言い回しができます。
「越来越 长(chang2/チャン)」で、「ますます長くなる」
「越来越 不懂(budong3/ブドン)」で、「ますます分からなくなる」
「越来越 快(kuai4/クアイ)」で、「ますます速くなる」
などなどです。
中国語がペラペラになれる勉強法はこちら