中国の個人商店では、朝9:00から夜10:00ぐらいの営業時間の間、ずっと一人で店番をしている方も多いです。
毎日の長〜い営業時間をやり過ごすため、皆さま、さまざまな趣味を楽しまれていますが、典型的な趣味(暇つぶし)として人気が高いのが、なんと「刺繍」なんですね。
中国では、あちらこちらに刺繍グッズ専門店があって、さまざまな刺繍のセットが売られており、セットには、刺繍をする布と、糸と、図面が入っています。
図面には、完成した絵柄とそれぞれの部分に、何番の色の糸を使用するかが、細かく記されて、なかなかのすぐれもの。
あちこちのお店の軒先で、みなさん根気強く刺繍に励んでおられます。
刺繍をしている店番の方に、初めてお会いした時は、何をしているのか分からずに、例文1のように尋ねてしまいました。
「刺繍(ししゅう)」に関連したフレーズ
例文1:「你正在做什么?」
(ni3 zheng4zai4 zuo4 shen2me)
「ニー ジェンザイ ヅオ シェンマ?」
意味:「あなたは、今なにをしているんですか?」
単語説明
「正在〜〜(zheng4zai4/ジェンザイ)」は、「ちょうど〜〜している。」「〜〜しつつある。」の意味で、進行形の文章で使われます。
「做〜〜(zuo4/ヅオ)」は、「〜〜する」「行う」という動詞。
解説:「做」は、英語の「do」に相当。
例文1は、英語では「What are you doing?/ワットアーユードゥーイング?」です。
例文2:「做 十字绣。」
(zuo4 shi2zi4xiu4)
「ヅオ シーズーショウ。」
意味:「刺繍をしています。」
単語説明
「十字绣(shi2zi4xiu4/シーズーショウ)」は、「刺繍」「クロスステッチ」の意味。
解説:「十字」つまり「クロス」から、「クロスステッチ」の意味になっているのが見てとれますね。
例文3:「要 花 多长 时间 就 绣成 这个 呢?」
(yao4 hua1 duo1chang2 shi2jian1 jiu4 xiu4cheng2 zhe4ge ne)
「ヤオ ホア ドゥオーチャン シージエン ジョウ ショウチェン ジェガ ナ?」
意味:「これを縫い終わるのに、どれくらいの時間がかかるんですか?」
単語説明
「花(hua1/ホア)」は、「(時間を)費やす」「消費する」という意味の動詞。
解説:日本語の「花」と違って、中国語の「花」は、漢字の右下部分「ヒ」が「七」のように飛び出ていますので書く際にはご注意を。
「多长时间(duo1chang2 shi2jian1/ドゥオーチャン シージエン)」は、「どれほどの時間」という意味の疑問詞。
解説:「多长时间」は、英語では「How long/ハウロング」に相当します。
「绣(xiu4/ショウ)」は、「刺繍する」「縫い込む」という動詞。
「绣成(xiu4cheng2/ショウチェン)」で、「刺繍を終わらせる」という意味。
例文3の質問をすると、驚く返事が返ってきます。
50p×50p程度の標準的なサイズのものでも、2,3ヶ月はかかり、大作になると1年以上かかることもざらだとのこと。
「刺繍屋さん」で「刺繍セット」を買った人が、自分では仕上げる技術も根気もないので、店番の人にお駄賃を払って代わりに作ってもらうこともあります。
私の友人は2カ月かかる作品を、1000元(13000円ほど)で請け負っていましたが、そんな仕事を請けて割にあっているのだろうか、とこちらが不安になってしまいます。
例文4:「这 是 什么 图案 呢?」
(zhe4 shi4 shen2me tu2an4 ne)
「ジェ シー シェンマ トゥーアン ナ?」
意味:「これは、どんなデザインなんですか?」
単語説明
「图案(tu2an4/トゥーアン)」は、「デザイン」「模様」の意味。
デザインとしては、中国語の故事成語が書かれているような、中国的なものが好まれているようですね。
膨大な時間を費やして完成させたあとは、「刺繍屋さん」か「額縁屋さん」で絵柄にあった額をオーダーメードで注文をします。
日本では見かけたことはありませんが、中国では「オーダーメードの額縁作成」だけを請け負っているお店もたくさんあって驚きました。
それだけ「刺繍」が、趣味として浸透しているんですね。
小さめの完成作品は自分の部屋にかざったりしますが、1,2年をかけた大作は、家を買った友人へのプレゼントに用いられたりすることが多いようです。
手頃なサイズの刺繍ならば20〜30元(260円〜390円)程度で買えるので、その値段で刺繍を数カ月楽しめた上に、室内装飾やプレゼントに出来るのは、なかなか良い趣味だと思います。
中国語がペラペラになれる勉強法はこちら