「没有办法」

2012年11月24日

「没有办法」

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国では、少し大変な状況に直面すると、すぐに「これはどうしようもない」とあきらめの言葉を口にする人が多いです。

そんな中国人が、口癖のように言うフレーズをご紹介しましょうるんるん


「しょうがない」とあきらめるときのフレーズ

例文1:「没有 办法。」

(Mei3you3ban4fa3)

「メイヨウ バンファ。」

意味:「しょうがない。」

単語説明

「没有〜〜(mei2you3/メイヨウ)」は、「〜〜がない」

「办法(ban4fa3/バンファー)」は、「方法」「やり方」の意味。

「没有 办法(mei2you3 ban4fa3/メイヨウ バンファ)」は、直訳では「方法が無い」で、意訳で「しょうがない」「どうしようもない」の意味。

彼らはどうしてすぐに、「しょうがない」と思うのでしょうか?


「しょうがない」と言う代表的理由

例文2:「中国人 太多。」

(zhong1guo2ren2tai4duo1)

「ジョングオレン タイドゥオ。」

意味:「中国人は(人口が)多すぎるから。」

単語説明

「太〜〜(tai4/タイ)」は、「あまりにも〜〜。」「ひどく〜〜。」の意味。

「太多(tai4duo1/タイドゥオー)」は、「多すぎる」の意味で、英語では「too much」に相当。

例文1,2のフレーズが使われる、いくつかの場面を見てみましょう。


場面1

ご存知の通り、中国では一人っ子政策がとられていますが、これが他国でも当たり前だと思っている人が多いんですよね。

「日本は、一人っ子政策ないの?」と聞かれます。

それで「日本では、子どもは何人産んでもいいんだよ。むしろ政府が推奨しているよ」と返すと、「へ〜そうなんだ。中国もそうだったらいいのにな〜、でも、しょうがない、中国は人口が多すぎだから。」との反応が返ってきます。


場面2

「病院に行っても、病人が多くて、見てもらうまで一苦労。まっ、しょうがない、中国は人口が多すぎだから。」


場面3

「中国ではちゃんとした教育を受けられない人も多い。まっ、しょうがない、中国は人口が多すぎだから。」


場面4

「住宅難で住むところがない、家賃が高い、家なんか高すぎて手が出ない。まっ、しょうがない、中国は人口が多すぎだから。」


このように、中国で生活していると、例文1,2の「没有 办法、中国人 太多。」は、あらゆる状況でしょっちゅう耳にするフレーズなのですが、「それは、本当にしょうがないのか?」「はたして、人口が多いだけが理由なのだろうか?」と疑問に思うこともあります。

なにはともあれ、自分にはどうにもならない状況に直面すると、達観して割り切って考える、前向きなところは素晴らしいと思います。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)


posted by 中国語リサ at 23:27| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。