「给你添麻烦了」って何だろう

2012年11月14日

「给你添麻烦了」って何だろう

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)

中国の方は、困っている友人を見ると、自分を犠牲にしてでも、全力で助けようとします。

最近知り合ったばかりの相手に対しても、なんとか力になろうとしてくれる善良な方が多いです。

例えば、私が日本から中国に持っていったパソコンが壊れて、自分ではどうしても直せなくて、以前モデムと無線ランを買ったことがあるお店に、修理の相談に行った時のこと。

彼は、パソコン修理も請け負っているプロなのですが、その彼をもってしても、なかなか原因が特定できませんでした。

でも、彼は「直りませんでした」とは言わず、市の中心にあるパソコン専門街にいけば、なんとかなるかもしれないから、そこまで車で乗っけていってあげるよ、と言ってくれたんです。

結局、その日は彼に半日も付き添ってもらい、あちこちのパソコン修理屋さんを渡り歩いた結果、最終的にパソコンは無事に復活しましたるんるん

彼は、自分のお店を奥さんにまかせて、半日犠牲にしてくれたのです。

しかも、パソコンを直したのは、彼が連れて行ってくれた別のお店で、「自分は直せなかったから、お金は受け取れない」とまで言っていました。

それでは、あまりに申し訳ないので、付き添い代として、受け取ってもらいましたが。

さて、このように知り合いや友人に大変お世話になったとき、中国語でなんといいますか?


たくさん面倒をかけたときのフレーズ

例文1:「给 你 添 麻烦 了。」

(gei3 ni3 tian1 ma2fan le)

「ゲイ ニー ティエン マーファン ラ。」

意味:「ご迷惑をおかけしました。」

単語説明

「给 你(gei3ni3/ゲイニー)」で、「あなたに(対して)」の意味。


「添(tian1/ティエン)」は、「増やす」「加える」という意味の動詞。

解説:添付ファイルの「添」と同じ字なので、イメージがわくかと思います。


「麻烦(ma2fan/マーファン)」は、「面倒」という意味の名詞。

解説:「麻烦」の「烦」は、日本語の漢字では「煩わせる」の「煩」です。

「煩わせる」が、「面倒をかける」の意味につながっているのが、見てとれますね。


「添 麻烦(tian1 ma2fan/ティエン マーファン)で」「面倒をかける」の意味になります。



例文2:「给 你 添 了 很多 麻烦。」

(gei3ni3 tian1 le hen3duo1 ma2fan)

「ゲイ ニー ティエン ラ ヘンドゥオー マーファン。」

意味:「大変ご面倒をおかけしました。」

単語説明

「很多(hen3duo1/ヘンドゥオー)」は、「多い」「たくさん」の意味。

例文2には「很多(hen3duo1/ヘンドゥオー)」が加えることで、「たくさん」ご迷惑をおかけして、大変すまない、という気持ちが、例文1よりも込められています。

この一言をいうときは、「很多(たくさん)」を、強調するように述べると自然ですよ。


中国の友人や知り合いが、たくさん助けてくれたときには、「谢谢(xie4xie/シエシエ)」に加えて、例文1、2のフレーズで、感謝とともに、恐縮している気持ちを伝えるとよいでしょう。

中国語がペラペラになれる勉強法はこちらぴかぴか(新しい)





posted by 中国語リサ at 11:48| Comment(0) | 簡単中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。